Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorGülmez, Gülnihal
dc.date.accessioned2019-10-18T19:02:49Z
dc.date.available2019-10-18T19:02:49Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.issn1961-9472
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/10858
dc.description.abstractThe status of affix -(y)AcAK, the future morpheme in Turkish, is an object of controversy. Certain linguists suggest that the affix -(y)AcAK is neither a marker of time nor aspect, but rather that of modality. Some others claim that, according to the co-text or the context of the statement, -(y)AcAK can have a modal value with a main meaning of future temporal reference. In this work, we investigated how -(y)AcAK is used and translated into French based on a database of Nazim Hikmet's original poems in Turkish and their translations into French. The great majority of our examples show that the future forms in the two languages, -(y)AcAK and "future simple" in French, mark future time reference. On the other hand, like "future simple" of French, -(y)AcAK also presents modal nuances which allow a future reading.en_US
dc.language.isofraen_US
dc.publisherGERFLINTen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectFrenchen_US
dc.subjectFuture Morphemeen_US
dc.subjectMooden_US
dc.subjectTenseen_US
dc.subjectTurkishen_US
dc.titleThe expression of future in Turkish [Le futur du turc et ses traductions en français]en_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.journalSynergies Turquieen_US
dc.contributor.departmentAnadolu Üniversitesien_US
dc.identifier.issue6en_US
dc.identifier.startpage13en_US
dc.identifier.endpage27en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster