dc.contributor.advisor | Gültekin, Ali | |
dc.contributor.author | Uçar, Gülsüm | |
dc.date.accessioned | 2014-11-12T11:09:33Z | |
dc.date.available | 2014-11-12T11:09:33Z | |
dc.date.issued | 1999 | |
dc.identifier.uri | | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/11421/4108 | |
dc.description | Tez (doktora) - Anadolu Üniversitesi | en_US |
dc.description | Anadolu Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi Anabilim Dalı | en_US |
dc.description | Kayıt no: 138321 | en_US |
dc.description.abstract | Günümüzde ülkeler arasındaki yoğun ilişkiler yabancı dil bilmeyi önemli bir gereksinime dönüştürmüştür. Yabancı bir dil öğrenme aynı zamanda yabancı bir kültürün, o dili konuşan kişilerin değer yargılarını, yaşama ve düşünme biçimlerini tanıma olasılığı sunar. Özellikle yabancı dilde yazılmış olan yazınsal metinler temsil ettikleri toplumun kültürel özelliklerini taşıyarak, o toplumun yaşam deneyimlerini yansıtır. Yabancı dil öğretiminde yazınsal metinlerle bildirişime giren okur/öğrenci onu kendi önbilgisi, kültürüne dayanarak somutlaştırır. Yabancı dilde oluşturulmuş yazınsal metinle okur olarak yabancı dil öğrenen öğrenci arasında gerçekleşen bildirişimde, iki farklı kültürün buluşması söz konusudur. Eğer öğrenci yabancı kültürü tanımıyorsa, metni alımlama sürecinde metni kendi önbilgisi, kendi kültürel tecrübeleri ışığında anlamaya çalışacaktır, bu da anlama zorluklarına ve hatta yanlış anlamalara neden olabilecektir. Bu araştırma, bu anlama zorluklarının ve yanlış anlamaların nedenlerini ve nasıl giderilebileceklerini incelemektedir. Öncelikle deneysel bir çalışmayla bu yanlış anlamaların ve anlama zorluklarının nedeninin öğrencinin yabancı kültürü tanımamasından kaynaklandığı tespit edilmiştir. Bunu takiben öğrencinin edebi metni yanlış anlamasına veya hiç anlamamasına neden olan kültür bilgisinin eksikliğini gidermek amacıyla iletişimsel-açıklayıcı bir yöntemle öğrencilere metne yönelik kültür bilgisi verilmiştir. Bu uygulamanın sonucunda yapılan istatiksel ölçümlerle, bu yöntemin öğrencinin edebi metni anlamasında önemli bir işlevi olduğu ve bunun için de yabancı dil öğretiminde kullanılması gerektiği vurgulanmıştır. | en_US |
dc.language.iso | deu | en_US |
dc.publisher | Anadolu Üniversitesi | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.subject | Dil ve diller -- Öğretim -- Yabancılar | en_US |
dc.title | Die Interkulturell bedingten Verstandnisschwierigkeiten bei literasischen texten | en_US |
dc.type | doctoralThesis | en_US |
dc.contributor.department | Eğitim Bilimleri Enstitüsü | en_US |
dc.identifier.startpage | 154 y. | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Tez | en_US |