Enseigner la traduction poetique en contexte fle : etat des lieux en Turquie et nouvelle perspective d'enseignement a la lumiere de la theorie interpretative
Göster/ Aç
Erişim
info:eu-repo/semantics/openAccessTarih
2022Yazar
Gülmez, Bahadır
Anadolu Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü
Aygün, Hatice
Üst veri
Tüm öğe kaydını gösterÖzet
Bu araştırmada şiir çevirisinin yabancı dil eğitimindeki yerinin keşfedilmesi, tanımlaması ve anlaşılması ve bunun üzerine yorumlayıcı çeviri kuramı ışığında bir öğretme / öğrenme dersi önerilmesi amaçlanmıştır. Bu amaca ulaşabilmek için nitel araştırma yöntemine başvurulmuştur ve iki farklı veri toplama aracı geliştirilmiştir: ilk olarak amaçlı örneklem yöntemiyle oluşturulan Fransızca yabancı dil hocalarına yönelik geliştirilen bir görüş anketi gerçekleştirilmiştir, daha sonra doküman analizine başvurularak Prévert ve Éluard’ın bazı şiirlerinin birkaç Türkçe çevirisi yorumlayıcı çeviri kuramı ışığında incelenmiştir. Elde edilen nitel verilerin analizi için içerik analizine başvurulmuştur. Görüş anketinin sonucu şiir çevirisi uygulaması yaptıran Fransızca Yabancı Dil Öğretmenlerinin çok nadir olduğunu ortaya koymaktadır; aynı zamanda, bu öğretmenlerin şiir çevirisi etkinliğinin zorluğunun farkında oldukları kadar kazanımlarının çok olduğunun da bilincinde oldukları saptanmıştır. Şiir diliyle bağlantılı olan bu zorlukların üstesinden gelmek için ise dil dışı unsurların üzerinde durdukları görülmüştür. Doküman analizinin sonuçları ise, yorumlayıcı çeviri kuramına uygun olması için çevirmenin yeniden ifade ettiği eserinin oluşumunda her aşamayı (anlama / sözden sıyrılma / yeniden ifade etme) büyük titizlikle yürütmesi gerektiği sonucuna varılmıştır. Bu sonuçlar doğrultusunda Fransızca Yabancı Dil Eğitimine katkıda bulunmak için bir şiir çevirisi uygulaması örneği ortaya konmuştur.
Bağlantı
https://hdl.handle.net/11421/26788Koleksiyonlar
- Tez Koleksiyonu [83]