Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorGülmüş, Zehra
dc.date.accessioned2019-10-23T17:56:07Z
dc.date.available2019-10-23T17:56:07Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.issn1303-9407
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/22844
dc.descriptionWOS: 000411702100002en_US
dc.description.abstractThe criteria that are used to determine the quality of literary translation have still been commonly discussed in Translation Studies. Even though the functional translation theory, putting specific emphasis on receiver and communication, suggests that source text has lost its importance as a criterion, the concept of 'loyalty' added by Christiane Nord to the functional approaches indicates that functionality can not be the 'only' factor in assessing translation quality. With Nord's concept of 'loyalty', the discuss is on translation quality have become a focus in Translation Studies from the perspective of functionalism, 'loyalty' and ethical attitudes of the translator. The aim of this study is to contribute to discussions on the quality of literary translation, taking two Turkish translations of E.T.A. Hoffmann's renowned novella Das Fraulein von Scuderi (Matmazel Scuderi, trans. Esat Necmi Erendor, 2004; Matmazel de Scudery, trans. Gulperi Zeytinoglu, 2016) as a case in point. First, analysis was conducted to determine the skopos of translations based on paratexts, as suggested by the functional theory. Then, the text-immanent method in Literary Studies was used to identify the sections that convey message of the source text and constitute a translation problem. Translation techniques in these examples indicate that the translators adopted a reader-and communication-oriented approach to overcome translation problems. Nevertheless, because the translators' source text analysis was not comprehensive enough, there are losses in the transfer of source text message.en_US
dc.language.isogeren_US
dc.publisherİstanbul Universityen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectTurkish Translations Of Das Fraulein Von Scuderien_US
dc.subjectTranslation Qualityen_US
dc.subjectFunctionalismen_US
dc.subjectLoyaltyen_US
dc.subjectEthicsen_US
dc.titleQuality of Literary Translation. Turkish Translations of E.T.A. Hoffmann's Novella Das Fraulein von Scuderi as a Case in Pointen_US
dc.typearticleen_US
dc.relation.journalStudien Zur Deutschen Sprache Und Literatur-Alman Dili ve Edebiyati Dergisien_US
dc.contributor.departmentAnadolu Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.identifier.volume1en_US
dc.identifier.issue37en_US
dc.identifier.startpage1en_US
dc.identifier.endpage29en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US]
dc.contributor.institutionauthorGülmüş, Zehra


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster