Yazar "Gülmüş, Zehra" için listeleme
-
Academics as mediators between languages and cultures in higher-education settings
Köse, Gül Durmuşoğlu; Gülmüş, Zehra; Gümüş, Volga Yılmaz; Eren, Gamze (John Benjamins Publishing Co, 2018)Intercultural and multilingual communication has become a necessity for all institutions in the age of globalization and transculturation. Higher-education institutions are no exceptions to this, mainly due to increasing ... -
Gerhart Hauptmann'ın Bahnwaerter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme
Gülmüş, Zehra (2002)Bu makalede Alman edebiyatının 1912 yılında Nobel Edebiyat Ödülünü almış büyük yazarlarından Gerhart Hauptmann'nın (1862-1946) en tanınmış noveli olarak kabul edilen "Bahnwarter Thiel'in (1888) Türkçe çevirisi ele alınmaktadır. ... -
Gerhart Hauptmann’ın Bahnwärter Thiel Adlı Novelin Türkçe Çevirisi Üzerine Yorumsal Bir İnceleme
Gülmüş, Zehra (Anadolu Üniversitesi, 2003)Bu makalede Alman edebiyatının 1912 yılında Nobel Edebiyat Ödülünü almış büyük yazarlarından Gerhart Hauptmann’nın (1862-1946) en tanınmış noveli olarak kabul edilen “Bahnwärter Thiel"in (1888) Türkçe çevirisi ele alınmaktadır. ... -
Heinrich von Kleist‘m Die Marquise von 0... başlıklı yapıtının İris Kantemir tarafından yapılan Türkçeye yeni çevirisine ilişkin çeviri çözümlemesi
Gülmüş, Zehra (2016)Heinrich von Kleist'ın Alınan edebiyatının klasik yapıtları arasında yer alan Die Marquise von O.... başhklı uzun öyküsü Türkçeye defalarca çevrildi: ilkin Melâhat Togar (1952) tarafından, sonra Alev Yalnız (1992) ve ... -
Literarische Namen Als Übersetzungsproblem. Eine Übersetzungskritische Analyse Zur Deutschen Übersetzung Von Ahmet Mithat Efendis Roman Felâtun Bey İle Rakim Efendi
Gülmüş, Zehra (2017)The names of literary figures are of particular interest to literary scholars. They become a challenge for the translator, especially if the names in a literary work function as a literary technique for guiding the readers’ ... -
Michael Endes Roman Die unendliche Geschichte im Türkischen. Eine übersetzungskritische Analyse
Uğuz, Gülsüm (Anadolu Üniversitesi, 2017)Çeviribilim çalışmaları çerçevesinde çocuk ve gençlik edebiyatı ürünleri çevirisinin özel bir konuma sahip olduğu ve çok sayıda sorunlar içerdiği bilinmektedir. Bununla beraber çocuk ve gençlik edebiyatı çevirisi alanında ... -
Problems of literary translation: The Turkish translation of Heinrich von Kleist's "Das erdbeben in chili"
Gülmüş, Zehra (Bizim Buro Basimev Yay Dag San Tic LTD Sti, 2003)Problems of Literary Translation: The Turkish Translation of Heinrich von Kleist's ''Das Erdbeben in Chili" Since literary texts are by nature determined by content as well as by aesthetic elements, they present special ... -
Quality of Literary Translation. Turkish Translations of E.T.A. Hoffmann's Novella Das Fraulein von Scuderi as a Case in Point
Gülmüş, Zehra (İstanbul University, 2017)The criteria that are used to determine the quality of literary translation have still been commonly discussed in Translation Studies. Even though the functional translation theory, putting specific emphasis on receiver ... -
Translation analysis of Heinrich von Kleist's novella Die Marquise von O..., a Turkish retranslation by Iris Kantemir
Gülmüş, Zehra (İstanbul University, 2016)Retranslations of literary works have become a popular topic in Translations Studies. This article aims to contribute to ongoing discussions with a case study of the well-known novella Die Marquise von O. (1808), written ... -
Übersetzungsqualität literarischer Übersetzung. Eine Untersuchung am Beispiel der türkischen Übersetzungen von E.T.A. Hoffmanns Novelle Das Fräulein von Scuderi
Gülmüş, Zehra (2017)Edebi Çeviride Nitelik. E.T.A. Hoffmann'ın Novellası Das Fräulein von Scuderi'nin Türkçe Çevirileri Örneğinde Bir İnceleme Edebi bir çeviri eserin niteliğinin hangi ölçütler doğrultusunda belirlenmesi gerektiği çeviribilimde ...